Deze nette scheldwoorden kun je wél gebruiken bij je schoonmoeder

Er zijn een hele hoop Italiaanse scheldwoorden die je bij een eventuele toekomstige Italiaanse schoonmoeder niet zomaar kunt zeggen, denk aan: porco Dio, porca Madonna, cazzo, coglione, vaffanculo en nou ja, zo kunnen we nog uren doorgaan. Alles wat met God, Maria en geslachtsdelen te maken heeft zou ik achterwege laten. Maar er zijn ook een aantal scheldwoorden die je zonder problemen kunt gebruiken. Scheldwoorden voor 18- zou je kunnen zeggen.

Nette Italiaanse scheldwoorden

Mannaggia

Mannagia betekent ‘verdorie’ en zeg je wanneer iets niet helemaal gaat zoals zou moeten. Als je schoonmoeder bijvoorbeeld een vlek maakt op haar nieuwe jurk, of als ze de lasagne laat aanbranden. Frons medelijdend en zeg ‘mannaggia.’

Cavolo

Cavolo betekent letterlijk ‘kool’ maar wordt gebruikt in deze context omdat het ook met ca… begint. Net als cazzo. Alleen dan beleefder.

Maleducato of maleducata

Dit is een woord om uit te drukken dat iemand onbeleefd of slecht opgevoed is. Dit woord wordt veel gebruikt en de kans bestaat dat, als je dit woord gebruikt, je zelf extra goed uit de verf komt aangezien je belang hecht aan beleefdheid, dat stellen schoonmoeders vaak op prijs.

Coglione

Coglione betekent klootzak, maar is zo’n ontzettend normale spreektaal geworden dat iedereen het altijd en zonder veel zwaarte gebruikt.

Madonna santa

Liever God of Maria dus niet betrekken in je scheldwoorden, maar deze kan op zich nog wel. Het betekent zoiets als ‘goeie god,’ vrij mild dus.

Pezzo di merda of figura di merda

Deze zou ik niet bij de eerste ontmoeting meteen over tafel gooien, maar valt op zich nog onder de beleefde scheldwoorden. Het betekent ‘stuk stront.’

Stronzo of stronza

Dit betekent iets soortgelijks als de term hierboven, stront, dus. Dit woord wordt veel gebruikt om aan te geven dat iemand onaardig is.

Dai!

Oké, dai is technisch gezien niet echt een scheldwoord, maar wordt wel gebruikt om ongenoegen mee uit te drukken. Het betekent ‘kom op,’ en wordt op verschillende manieren gebruikt, afhankelijk van de context. Het kan namelijk betekenen: ‘stel je niet aan,’ maar ook ‘laat je niet zo kennen,’ of ‘ik bedoelde het niet zo.’

Figlio of figlia di puttana

Deze laatste betekent hoerenzoon of -dochter en kun je dus zonder aarzeling bij je schoonmoeder gebruiken als de koffie te heet blijkt te zijn en je je mond verbrandt. Dai, tuurlijk niet.